Tuesday, 15 April 2014

How eCPD webinars and courses see the light of day.



It’s no easy matter to put on a top quality CPD (continuing professional development) session for translators or interpreters. At eCPD we deal with very discerning customers. They are translators and interpreters at every level of experience and expertise and they expect to see high-quality training and CPD. eCPD makes great efforts to cater for everyone, of whatever experience level.

Identify topic …
The first step that we take is to identify what language professionals want and need by reading our customers’ feedback and suggestions, scanning blogs and Twitter feeds, and keeping up-to-date with the latest trends.

…and qualified trainer
Having identified a topic, the next task is to find a qualified trainer. That is not always easy. While many of our speakers are professional trainers, we often find that the best trainer is a practising linguist who has become expert in a particular field. Often such people have not considered teaching others what they know. Our first task is to identify the right person. The second is to help them put together an interesting, challenging, and valuable CPD session. We usually approach such experts well in advance of the potential webinar or course, to give them plenty of time to put together their presentation.

Schedule date and time
Our task then is to schedule a date and time. This is not always easy because our customers are located all over the world. Courses held in the morning here in the UK are usually too early for most people in the US, but by the afternoon in the UK, Australian translators tend to have retired for the night. We consider the interest level in each of the zones before setting a time. We believe that it is best to attend every webinar live, but we recognise that sometimes it is impossible: last minute urgent jobs, a sick child, wrong timing. And that is why every session is recorded.

Telling our customers
Once the event is scheduled on our webinar platform, we start the marketing process. We create
registration and payment buttons for our website, and ensure that each event is published on our calendar of events. Courses are also allocated a separate and permanent page of their own. The registration and payment processes are semi-automated for customers, but issuing the confirmation and receipt are manual operations.

Mailing list
eCPD maintains an active mailing list using contact management and email marketing software. The software ensures that only people who really want our newsletter will receive it. Every couple of weeks we send out a newsletter containing news of our upcoming webinars and courses. We also make sure that every newsletter contains at least one industry story as well as some helpful links for translators and interpreters. Readers can opt to receive reminders of every event, about a week before each event is due to take place. Around half of the people on our list have chosen to receive these. Busy translators appreciate these timely reminders. Readers can unsubscribe at any time.

Engaging with our audience
The staff at eCPD keep our customers engaged in other ways too. The company has an active Facebook fan page with (at the time of writing) over 850 likes. The feeds on Facebook and Twitter (over 1100 followers follow @ecpdwebinars) keep industry-watchers up to date with blogs, conference news, amusing language-related stories, and our own events of course. We also curate a collection of useful links for translators in a variety of fields on ScoopIt.

Administrative procedures
As bookings for a new event arrive, the back office is kept busy ensuring that everyone has their confirmations, and that every sale is entered into the accounts system, with a receipt sent to the purchaser.

Rehearsal
As the date of a webinar approaches, activity increases as we contact the speaker to ascertain content,
length, audience interaction, graphics, and to arrange a rehearsal. Even with seasoned speakers we always hold a rehearsal to ensure that the webinar software is running correctly and the sound system is good. Audio is the area where we experience most problems and until we hold a rehearsal we cannot work out what those problems might be. We usually have everything sorted out before the big day, but there has been at least one occasion when the audio was not as good as might be expected. Nevertheless, it was sufficient to broadcast. Bearing in mind all the parameters at work during a live event – PC configurations, microphone, local broadband quality, transmission between servers, even external noise – the quality we achieve is amazing. I still get a thrill when a speaker from the other side of the world logs in and the sound is as if from the next room.

Webinar day
On the day of the webinar, we are kept busy with last-minute bookings. Last registrations are supposed to be received 2 hours before we start but we very often receive bookings just a few minutes before. Unfortunately, since we are already on-line by then, we sometimes do not see them in time to allow entry to the event, but we do try to accommodate such requests if we can.
Two members of eCPD staff always log on to every event around 20 minutes before the scheduled time and speakers are asked to arrive 15 minutes before. This gives us time to make last-minute sound checks, hand over the controls to the speaker, and ensure that everything is ready.
eCPD webinars and training courses always start on time – unless some emergency has occurred such as a power cut. As we start the broadcast, our job now is to introduce the speaker, run any polls and then moderate the question and answer session at the end.

Most of our events last for an hour, but we can often run over. Some course lessons last for 90 minutes. We find that people tend to lose concentration in longer sessions, and many people simply cannot afford much more time from their busy working days, so it is rare for one of our sessions to run longer than 90 minutes.

After the webinar is over our work still is not done. We have to check and upload the recording. We always make a back-up recording just in case, which is why we always have two members of staff at every webinar. Finally, we circulate any handouts or other materials to attendees, thank the presenter, and deal with any unanswered questions from the session. We then ensure that the event is available on our library of past events by uploading the recording to our streaming service and creating a new product page.

Customer assistance
Our work does not end there. Maia, our customer services director, is always on hand to help first-time attendees with technical problems and has never failed to solve such issues.

An eCPD webinar represents real value for money
As you can see, many hours of work go into each and every one of our events: from concept to delivery and follow-up. eCPD represents real value for every seat at a webinar or on a course you book. The personal service every customer receives is very much appreciated by our fans.


The team
Lucy Brooks, Managing Director
responsible for finance, marketing,
webinar content and direction, policy


Maia Figueroa, Customer Services Director, responsible
for webinar content and direction, customer services, and the library

Jessie Doppler, Associate, responsible for social media,
provides additional support when necessary














Thursday, 16 January 2014

eCPD Webinars – the story so far…..





eCPD Webinars – now a byword for quality online training for translators and interpreters, with courses approved by both ATA and ITI for their continuing professional development programmes - was born in April 2010 from an idea put forward by a committee of translators in London. They were trying to provide good quality training for translators unable to spare the time to travel to the metropolis to attend face-to-face events. There are many reasons why some translators find it hard to attend such training: long distances, childcare commitments, caring responsibilities, the cost of fares and accommodation and time factors to name a few.

Enter online webinars. Following a series of events run on behalf of a professional organisation Lucy Brooks, an established technical and commercial translator, and two other experienced translators (Armando Arias and Anne de Freyman) set up a micro-business, purchased a licence from Gotowebinar and started to facilitate online training for translators. They kicked off with their very first webinar on 9 September 2010 on the subject of “Running Your Own Business” given by an accountant who explained the different ways translators can go into business. That autumn saw plenty more webinars – including a session on IT for freelancers, another on working with agencies, a series on specialising in various fields, and professional conduct for interpreters.

Growing reputation
During its first year, the reputation of eCPD Webinars began  to spread. Attendees were logging in from far afield as Argentina, Australia, Canada, the US, Greece, Egypt and almost every country in Europe. Sadly Armando died of cancer before he had a chance to contribute, but Lucy and Anne worked closely together until Sarah Dillon joined the company, allowing Anne to concentrate on her many other activities. Under Sarah’s expert guidance the company expanded its mailing list and its social media presence. Follower numbers have increased steadily under the framework she set up in 2011.

New blood
In 2012 when Sarah decided to concentrate on other interests, Maia Figueroa, an established translator of fiction and film scripts, joined the company as Customer Services Director and nearly two years later she is still with the company. She is responsible for ensuring that everyone enjoys their online experience to the full.

Lucy Brooks is the Managing Director and deals with the financial side, as well as marketing. The work of actually organising and running the webinars and courses is shared between Lucy and Maia, while Lucy also holds the role of researching new ideas for courses and webinars, with much input from Maia.

eCPD Webinars has arranged online seminars and courses on a huge variety of topics to suit freelance translators and interpreters, ranging from financial planning, editing, website creation, to language workshops. All webinars are recorded and most are available retrospectively from the library of past webinars.

Courses
In 2013 eCPD added to its portfolio by also running longer, more in-depth courses. Such courses
have proved extremely popular and include the Business School for Translators, a course for medical translators and another for Arabic legal translators. Legal terminology and practice for German, French and Spanish translators also figure in the programme. A further popular course is a 3-part course on using the IntelliWebSearch Internet search tool. Unlike webinars, the courses are not available retrospectively but are held at intervals throughout the year, or upon demand. Details of other courses to be repeated soon are also available.

Growing up
In its short life eCPD Webinars has become a byword for quality training for translators and interpreters. The small company has forged partnership arrangements with many organisations and personalities, such as the American Translators Association and the Institute of Translation and Interpreting, the Alexandria Project, Marta Stelmaszak’s Business School, Lawyer-Linguist Suzanne Deliscar, and ProTect, and has grown tall since its infant days. The directors were joined recently by Jessie Doppler as an associate to maintain eCPD’s social profile on Twitter and Facebook. Jessie started as an intern in the spring of 2013 and is now a full member of the team. eCPD courses are approved by both ATA and ITI for their continuing professional development programmes.

The future
The company’s aim is to continue to be a byword for quality online training for translators and to remain small, run by just a few people from home-based offices in the UK and Cataluña. eCPD prides itself that it is able to offer a personal service to translators and interpreters.

Lucy Brooks, the Managing Director said: “In eCPD we have a global business and I find this very
exciting. But we are small enough that we can be extremely flexible and adaptable. For example, if someone suggests a suitable topic for a webinar to add to our programme, if I can I will seek out a top speaker and arrange a new training session – often within a couple of weeks”.
The philosophy at eCPD is and will always be to provide exciting, varied and innovative training, to find and work with the best speakers in their fields, and offer top content – all with the aim of furthering the freelance careers of our customers - translators and interpreters all over the world. Said Lucy Brooks: “We will constantly strive to offer the quality and variety of training that freelance language professionals need and deserve.”
 






Sunday, 5 January 2014

Broken your New Year Resolutions Already?



Don’t worry.

I don’t really believe in starting New Year resolutions on January 1st. There is still too much festive wine in the fridge, too many naughty chocolates to finish up, and too many New Year parties to go to – not to mention Burns Night towards the end of January (even down here in the south of the UK our neighbourhood has an annual haggis and neaps gathering).

A resolution is a firm decision to take action and I really only look at the proposals tabled in my personal debating chamber once the holidays are over. It may take several days or weeks to come to the actual resolution.

So if you haven’t actually made any firm decision yet about how you can improve your career this year, it’s really not too late.

Here’s a resolution that should be on everyone’s table every year
How about making a firm decision to work on your Continuing Professional Development this year?

First let me dispel a few myths.

The cost of courses is very expensive!
CPD does not have to be expensive. It can even be free! And translators have an especially wide field from which to choose to build their own CPD program. It certainly is not necessary to enrol for a second or third degree.

I would have to dedicate several weeks to a course of learning
CPD does not have to be time-consuming. Just an hour a week undergoing a CPD activity from your home, accompanied by the occasional face-to-face event, will keep your skills and knowledge up to date.

CPD isn’t compulsory, so I don’t have to do it.
The translation profession in the UK is not regulated. In theory anyone can set up as a translator, even if they know no languages at all. To differentiate themselves from the dross, serious translators belong to a professional association, have qualified to join that association, and abide by its code of conduct. In signing the code of conduct translators agree to endeavour to undertake continuing professional development, as appropriate, in order that they can continue to offer the highest possible standards of work by maintaining and updating their language skills, subject knowledge, or any other skills or knowledge necessary for their work. (The words here are taken from ITI’s code).

I studied for years at university; I don’t need to do CPD.
In order to keep up with developments in technology, research and legislation everybody in the workplace, whatever their job, needs to undergo a program of constant training and development. If they are employed, their companies will arrange for such training. Freelancers have to arrange their own.

Having resolved to undergo a program of CPD, you now need to plan and organise it.

Plan, identify, organise, record: 
so much to choose from
The key is to decide on a path to follow, identify suitable activities (background reading, learning new software, attending an online course or webinar), carry them out, make notes and learn, and record what you have done. Set yourself goals and do not allow yourself to be deviated from them.

A typical CPD program could be:

January-February: Investigate an improved accounts program to keep better control of unpaid invoices and find out if it is worth registering for VAT.
March-April: Learn about backing up vital translations and programs more efficiently
May-June: Get to grips with a CAT tool
July-August: Practice source language skills
September-October: Hone knowledge within a specialist field
November-December: Learn and put into practice a few marketing tips

In order to fulfill the above, you will not need to spend shedloads of cash or spend weeks on a course away from home. Much of what you need is available free online from government agencies or from vendors or at very reasonable cost from commercial organisations such as eCPD Webinars. I am a great believer is self-training on new software purchased, rather than paying for a course.

eCPD Webinars was set up specifically for translators and interpreters. It provides appropriate, high-quality learning for professional linguists in many areas of the profession. The company runs many online webinars and courses during term-time, which students can attend live, or view later via a recording, and the library of past webinars contains dozens of highly-acclaimed recorded presentations.

eCPD Webinars is designed to form part of your own personal program of CPD, so today’s advice is to browse through the program to find the right mix for you.

(c) 2014 Lucy Brooks, Managing Director of eCPD Webinars